Since their invention, the translating machines and applications have been helping a lot in making the work of translation easier. However, a thorough analysis and comparative study between machine translation and human translation show that the accuracy and quality of the translation are much better when there is human work involvement. Machines do not have one crucial characteristic that humans have, and that is logical reasoning ability. If there is a wrong word in a sentence, the device cannot detect the glitch but will translate it technically. Only the human translator can notice the issue and convert the correct version.
Maintaining the beauty of languages
The Portuguese language is very pleasing to the ears. The language has the standard technical aspects that are also the characteristics of the form. Machines often fail to capture the beauty of the language while translating the exact version. The Human Portuguese Translation Services Delhi India focus on maintaining the essence of the style apart from retaining the technical aspects of the form.
Cultural value
In each dialect of a language, there are certain specialities and traditions. Technical conversion never brings under consideration the cultural heritage of a community. But without the cultural traditions, the Portuguese language will lose its originality. So human involvement is absolutely essential for the conversion unless it is some purely technical piece.
Colloquial terms
The colloquial terms keep on changing with time. Only the human translators can make the translated format of these terms in the target languages. Otherwise, the target readers can never understand what the writer is trying to mean through a string of words.